Чому італійський футбол не має сенсу в англійській мові


Опубликованно 30.01.2018 06:05

Чому італійський футбол не має сенсу в англійській мові

Серія Ці Футбольні Рази Чому італійський футбол не має сенсу в англійській мові

Англійська коментар костюми матчах Прем\'єр-Ліги, але не для опису того, що насправді відбувається, коли два італійських клубів зустрітися

Сем Грісволд на ці футбольні рази Сем Грісволд Чт 25 січня 2018 12.59 МСК Поділитися на Facebook Поділитися на Twitter Поділитися по електронній пошті Подивитися інші варіанти обміну Поділитися на LinkedIn Поділитися в pinterest Поділитися на Google+ Поділитися на whatsapp Поділитися на Посланника Поруч

Гравці "Ювентуса" святкують після перемоги над Кальярі на Сардинії арені. Фото: Мігель Медіна/АФП/Getty зображення

Як футбольний вболівальник, який живе в США, я вражений тим, як багато ігор доступні на ТБ в ці дні. В будь-яку суботу або неділю, я можу вибрати як мінімум з 10 ігор на моєму кабельному пакеті. Футбольні фанати в США мають тенденцію сфокусувати свою увагу на Прем\'єр-Лізі, яка має стільки ж спільного з чіткість його уявлення як діяти на полі. Периферії ідеально підходить: красиві стадіони, модернізовані і повністю, і шанувальники присутні і голосно. Але, найбільше, ігри не так смотрибельны з-за коментаря.

NBC, яка Показати всі 380 матчів Прем\'єр-ліги в прямому ефірі в США, не гаси той же трансляція, як і у Великобританії, але вони не працюють коментатори з британським представлена, яка надає всьому безпосередності та достовірності. Це те, що відрізняє Прем\'єр лігу від інших великих європейських ліг. Коли ми дивимося ігри з Іспанії, Німеччини, Франції або Італії, то дивіться що в перекладі. Як говорити мовою футболу Детальніше

Я стежив пильно італійський футбол більше половини мого життя – особливо протягом трьох років, що я там жив – але я все частіше ловлю себе дивіться матчах Серії А без звуку, наче забруднень. Справа не в тому, що якість коментаря англійською мовою це погано, це дуже погано, – це ще що використовуються слова просто не вписуються в гру, як італійський коментарі. А не дивіться серії гра, я відчуваю, як ніби я слухаю когось іншого, спостерігаючи за грою, з додатковим шаром загону.

Справа не тільки в тому, що спостереження більш проникливий і пристрасті інтенсивніше, але італійську мову примудряється відмінно поєднуються з тих дій, які він описує. В італійців навіть є власна назва для гри: м\'яч, буквально "штовхати", воліючи не наблизити слово "футбол" в Іспанії (футбол), французька мова (Le стопи) і Португалії (футбол) все робити. У мій перший італійський клас, учень запитав учителя, чому італійці не просто використовувати прості зміни, як і в Іспанії, і вчитель відповів, навіть без натяку на посмішку: "тому що ми набагато краще в футбол, ніж іспанська."

Італійський футбол часто дорікають у надмірно драматичних, гравці витрачають занадто багато часу, симулирующему травму, оточивши арбітра або падаючи на траву обличчям в свої руки після того, як вони втрачених можливостей. Ці критичні зауваження мають вагу, але, враховуючи мовної гри в Італії, важко зрозуміти, як гра може бути будь-який інший шлях. Італійський матч не тільки в цьому; це спектакль, в якому гравці б\'ються не просто перемога, а перемога над аудиторією.

В Італії гравець не грає позиція (posizione), а їх роль (ruolo). Менеджери часто говорять в післяматчевих інтерв\'ю про те, як гравець "трактується їх роль" або як команда "інтерпретується матч" в цілому. Розігруючий називається regista, або "директор", в той час як гравці, які обмінюються проходить, як кажуть dialogare, буквально "діалог".

Гол не забив, а "автором" (л. autore і дель голи). Гравець, який часто був у центрі подій стає протагоніста гри, з потенціалом muover? risolvere ла партита, або "вирішити матч". Особливо креативний гравець може також хвалять за його фантазії, його "фантазії", а справжня легенда в грі, такі як Роберто Баджо, маестро.

Передача команди або володіння можуть бути віднесені до його fraseggio, що буквально означає його "слова", термін, використовуваний для опису музичного вираження. Гравця індивідуальний хід, це для його помилку або помилку-це стилізація, або "стилізацією", у той час як його удар по воротах-це conclusione, який він повинен пропустити, є fallita, або "помилка", тим же словом італійці використовують, щоб описати банкрутства.

М\'яч не виграв у команди суперника, але conquistato, або "переміг", а не в пастці, але addomesticato, "одомашнених". Виклик від гравця протилежної команди-це contrasto, або "конфлікт"; матч-це duello; і пенальті-це rigore, або "суворість". Вся ця драма розігрується перед пубблико, чиї Кору, або "хори", також можуть бути глузлива команда-переможниця як святкують їх залежно від продуктивності. В день в Академії "Бенфіки", виробнича лінія для європейського футболу Детальніше

Важко знати, чи є стиль гри адаптовані до мови сцени або лексикон був розроблений у відповідь на стиль дій. У будь-якому випадку, цей барвистий коментар, безумовно, надає серії ігор багатозначність. Раптом рівень драми на полі не має сенсу. Вища похвала коментатор може обдарувати матч-це spettacolo слово як "спектакль" та "спектакль". Коли ворожий тренер програв Наполі наприкінці минулого року, він похвалив своїх супротивників в дивину як Уна симфонія, "симфонія".

Коли хочете описати нові тенденції в грі, італійські коментатори часто шукати за кордоном, що включає в себе багато англійські терміни, такі як натискання торкніться-в, пас, крос, дриблінг і розтяжки, які жахливо яскраво виражені, а іноді навіть переосмислив сенс. Дриблінг, наприклад, стає іменник в італійському, а не дієслово; тому замість гравця б\'ють суперника м\'яч, він виконав "дриблінг". Точно так само, допомога не повинна привести до мети, просто гольовий момент. Чи непорозуміння чи ні, ці неологізми тільки додасть шарму та особливості лексикону кальчо.

Серія має інші проблеми, коли на телебачення – в тому числі порожніх трибунах і застарілі стадіони – але мовний бар\'єр є великою проблемою для мене. Шанувальники Бундесліги, французької Ліги 1 і іспанської Ла Ліги, ймовірно, мають подібні скарги, і це може пояснити, чому англійська мова стікаються в Прем\'єр-Лізі. Маючи всі ці ігри по телевізору-це дивно, але, точно так само, як кава з мого італійського еспрессо ніколи не смак, як добре вдома, ці футбольні матчі губляться в перекладі. Чогось не вистачає, тому я дивлюся і випити в тиші.

• Ця стаття складається з цих футбольних рази• виконайте ці футбольні рази на Twitter



Категория: Футбол Европа